пластикові паспорти фото

Транслітерацію у паспортах можна буде змінювати

05 серпня 2016, 09:05

Починаючи з жовтня цього року, у нових закордонних паспортах та пластикових паспортах громадянина України, які міститимуть електронний чіп, можна буде використовувати транслітерацію відповідно до попередньо виданих документів

Новини Вінниці | Новости Винницы | ВЛАСНО.info

Транслітерацію у паспортах можна буде змінювати

    Коментарі (2)


Починаючи з жовтня цього року, у нових закордонних паспортах та пластикових паспортах громадянина України, які міститимуть електронний чіп, можна буде використовувати транслітерацію відповідно до попередньо виданих документів. Про це повідомив начальник Управління державної міграційної служби у Вінницькій області Борис Наливайко, передає Vlasno.info.

Така можливість передбачена законопроектом №3224, який вступає в дію 1 жовтня цього року. При наявності попередніх документів та написавши заяву до міграційної служби власник може отримати новий закордонний паспорт та ID-картку із написанням, згідно з транслітерацією, яка була у попередніх документах.

– Ще раніше документи громадянам паспортисти писали від руки. У них була таблиця, з позначенням того яка літера як перекладається на англійську мову. З тих часів, звісно, відбулись зміни. І тепер оператор набирає прізвище та ім'я українською мовою, а програма робить переклад автоматично на латину. Якщо переклад не співпадає з попередніми документами, то для внесення змін у програму потрібні підстави. Через те законодавець пішов на зустріч громадянам і дозволив такі зміни вносити, – розповів Наливайко.

За словами посадовця, з подібним проханням до міграційної служби звертались чимало вінничан. Тому зміни в законодавстві дуже актуальні.

– Громадяни, які раніше подавали документи і отримували закордонні паспорти, виїхавши за кордон, отримали там дозволи на проживання, взяли кредити або відкрили рахунки у банках, отримали дозвіл на працевлаштування чи навчання. І зараз, коли при отриманні закордонного паспорта нового зразка, з чіпом, переклад імен автоматично робить програма, часто виникають неспівпадіння. Це, звісно утруднює життя наших громадян за кордоном, – пояснив Наливайко.

Нагадаємо, з 1 жовтня вінничани зможуть оформлювати паспорт громадянина України у вигляді пластикової ID-картки з електронним чіпом з 14 років. 

Фото: golos.ua

Коментарі    Оновити список коментарів

Евгений Мирошниченко
0 # Евгений Мирошниченко 26.07.2017, 13:29
Для транслитерации с украинского можно использовать например такой сервис
kmu-translite.co.ua . Часто применяю на работе т.к нужно переводить имена и фамилии
Відповісти | Відповісти цитуючи | Цитата | Скарга
Evhenii
0 # Evhenii 26.07.2017, 13:28
Для транслитерации с украинского можно использовать например такой сервис
...kmu-translite.co.ua/. Часто применяю на работе т.к нужно переводить имена и фамилии
Відповісти | Відповісти цитуючи | Цитата | Скарга

Додати коментар

Захисний код
Оновити
 
Коментатори, які допускатимуть у своїх коментарях образи щодо інших учасників дискусії, будуть забанені модератором без додаткових попереджень та пояснень. Також дані про таких користувачів можуть бути передані до МВС, якщо від органів внутрішніх справ надійшов відповідний запит. У коментарі заборонено додавати лінки та рекламні повідомлення