У Вінниці  вперше презентували боснійського Набокова

У Вінниці вперше презентували боснійського Набокова

24 травня 2015, 18:36

Останній день Міжнародного фестивалю оповідання "Intermezzo"

Новини Вінниці | Новости Винницы | ВЛАСНО.info

У Вінниці вперше презентували боснійського Набокова

    Додати коментар

Останній день Міжнародного фестивалю оповідання "Intermezzo" подарував любителям сучасної постмодерної літератури справжню естетичну насолоду. В рамках проекту "Кіно + текст" в галереї "Арт-шик" відбулася медіа-презентація оповідання американсько-боснійського письменника Александара Гемона "Острови".

Творіння автора публіці представили перекладачки Анна Вовченко та Катерина Калитко, прочитавши його під супровід аудіо-візуальних ефектів.

– Це перший випадок, коли такий шанований автор, як Александар Гемон (який, до речі, має українське коріння), звучить українською мовою, - говорить Катерина Калитко. - На жаль, автори світового масштабу "доходять" до нас дуже пізно.
ostriv-1

Перш ніж презентувати оповідання, перекладачки ознайомили асоціативних слухачів із біографією Гемона, яка виявилася вельми цікавою.

– Александар народився у 1962 році а Сараєві. Проте його прадід, Теодор Гемон, приїхав до Боснії з Галичини, - доповідає Катерина. - Перше оповідання письменник написав боснійською, після чого був запрошений на літературну стипендію до Америки, де його застала Югославська війна. Після певних вагань він вирішив не повертатися і зробити спробу писати англійською. Сьогодні він знає англійську так, що його називають новим Набоковим.

Концепцію самого оповідання ведучі також пов'язали із долею письменника.

– Оповідання "Острови" в авторському перекладі на боснійську називається "Млєт". Млєт — це прикордонний хорватський острів в Адріатичному морі, - продовжує пані Калитко. - В оповіданні йдеться про літній відпочинок, але насправді це ілюзія. З розвитком сюжету стає зрозуміло, що острів з райського куточка перетворюється на в'язницю.
ostriv-2

– Образ острова схожий на рибу-молота, яка відрізняється особливою хижістю. Навіть якщо в неї відіб'ють жертву, вона буде супроводжувати її до самого берега. Так само й тривога не відпускає героя до кінця життя, - доповнює колегу Анна Вовченко. - Самотність, описана у творі автобіографічна. Це та самотність, з якою живе автор і яка притаманна його англійській мові: вишуканій, досконалій, проте не своїй. Він опанував її під час війни в його рідній країні, і в цьому полягає момент злої іронії.

Після годинного занурення в духовний світ митця публіка обдарувала його щедрими аплодисментами. А враження від справді глибокого твору залишиться у слухачів надовго.

Фото Олександра Сашньова

Додати коментар

Захисний код
Оновити
 
Коментатори, які допускатимуть у своїх коментарях образи щодо інших учасників дискусії, будуть забанені модератором без додаткових попереджень та пояснень. Також дані про таких користувачів можуть бути передані до МВС, якщо від органів внутрішніх справ надійшов відповідний запит. У коментарі заборонено додавати лінки та рекламні повідомлення